本资料内容特点:

1.一篇短文融入课本一个单元所有单词表词汇、重点短语、高级句式

2.对于疑难词汇,在上下文中体现其一词多义,熟词生义,同义近义。

3.不断复现本单元语法项目的各个要点,并尽量符合本单元写作主题

4.后面单元的短文对前面单元的重点词汇进行不断复现,符合记忆规律。

本资料适合群体:

1.使用新外研版教材的高一高二学生。学完一个单元的新课后通过背诵进行单元巩固。

2.使用新外研版教材的高三学生。一轮二轮复习中,通过大量背诵进行全套教材回扣。

3.即将使用新外研版教材的初四毕业生。作为阅读材料,进行高中词汇的预习和记忆。

4.用过新外研版高中教材的大二大三生。在准备四级时,通过背诵快速恢复高中词汇。

(6-Book1 Unit6)Be at One with Nature 与自然和谐相处

The Secret Garden published long ago is now returning to popularity, especially with artists and craftspeople, for whom caring for the environment is a priority. It’s estimated that about 50 reading competitions and free-time activities have been held for people to enter into. We are particularly reminded to make a nice change to our lifestyle by the line:“Where you tend a rose, a thistle cannot grow.” Throughout history, various geographical regions and climate zones on the earth have witnessed a variety of ways in which people have worked in harmony with nature. If you're not sure of or in any doubt about this, take a moment to reflect on the following cases.

很久以前出版的《秘密花园》一书现在又开始流行起来,尤其受到艺术家和工匠欢迎,对他们来说保护环境是头等大事。据估计,大约有50场阅读竞赛和业余活动被组织来供人们参加。书中的这句名言:“在你种下玫瑰的地方,杂草就不能生长。”尤其提醒我们去改良我们的生活方式。自古至今,在地球上的不同地理区域气候区,人们使用各种方式与自然和谐相处。如果你对此不确定或有任何疑问,花点时间来反思以下案例。

In Guangxi Basin, the steep mountains with shallow soil make it difficult for the local people to grow rice crops, which they feed on. Spending several dynasties until completion, the Zhuang ethnic group, to whom Guangxi Zhuang Autonomous Region is home, went to so much trouble to turn entire mountains into flat terraces, which prevent plenty of soil from being washed away. This ancient method of agriculture is passed down through families to new generations, for whom traditions still hold much value and mean a lot.

在广西盆地土壤浅薄陡峭高山让当地人难以种植他们以之为食的水稻作物。用了几个朝代的时间才完成,住在广西壮族自治壮族人民不辞辛劳地把整座山变成平坦的梯田,这种梯田可以阻止大量的土壤被冲走。这种古老的农业方法通过家族传给新一代人,对于他们来说传统依然蕴含价值意义重大。

In modern tourism, priority is given to the interests of nature instead of consumer to reduce harm to some natural landmarks and cultural landscapes, to which the title of UNESCO World heritage Site was given. Therefore, in the Great Barrier Reef, the biggest structure made by living organisms, the best way to admire great wonders is visiting an underwater observatory. In the Grand Canyon, the best method of enjoying the valley’s beauty is standing on a narrow glass platform, where you can hear waterfall thundering. In the English Channel located between England and France, the quickest approach to crossing is not sailing by ship but going through the cleverly-designed tunnel. In the Sahara Desert, the best means of transportation is riding rented camels.

在现代旅游业中,人们优先考虑自然而不是消费者的利益,以减少对某些自然地标和人文景观的危害,这些地方被授予了联合国世界遗址的称号。因此,在大堡礁这个由生物构成的最大结构体,欣赏奇景的最佳方式是去水下观测台;在大峡谷,观赏山谷美景的最佳方式是站在一处狭窄的玻璃平台上,在那你能听到瀑布轰鸣;在位于英法两国之间的英吉利海峡,穿过海峡的最佳方式不是乘船航行而是穿过设计巧妙的隧道;在撒哈拉沙漠,最佳的交通方式是骑租来的骆驼

In the tropics, people with green fingers, who are experts on gardening, like nothing better than planting on their very own rooftops sunflowers whose branches can give off pleasant flavours that have a positive effect on energy levels, give your immune system a helping hand and is beneficial to digestion. In the Arctic, limited mineral material lead people to replace them with ice when founding accommodation. Inside they plant easy-to-grow herbs to absorb vapour on the walls, which protects them from being wrapped in sheets of frost and allow people to fight the cold of long polar night.

在热带地区,那些有绿手指的人,即园艺专家们,最喜欢在自己的屋顶上种向日葵。向日葵的枝条可以散发出宜人的味道,这种味道可以提升人的精力水平,改善免疫系统有益于消化。在北极地区,有限的矿物材料让人们在建造住处时不得不用冰来代替。在室内的墙上他们种易栽的香草来吸收水蒸气,这能防止墙壁被层层白霜包裹,让人们抵抗漫漫极夜的严寒。

未用:无

说明:

1.个人水平有限,敬请从事高中英语教学熟悉新外研版英语教材的同仁,通过评论或私信方式指出错误或提供建议。

2.本文为个人原创。同步发表于各个自媒体平台并获得原创认证。未经本人许可,不得复制发表到其他自媒体号