国外的菜单都会注明每一道菜内含哪些食材、配料、佐料,记住这些词,点餐更容易。今天先学一些菜。

胡萝卜:carrot

生菜:lettuce

外国人真的好喜欢吃生菜,还有各种各样种类的生菜。比如最常见的,汉堡里一般夹的是iceberg lettuce(卷心莴苣/生菜)。再比如像凯撒沙拉里面用的是Romaine lettuce(罗马生菜)。还有那种上面红色下面绿色的叫red coral lettuce(红生菜)。当然,核心是你认识lettuce,就知道自己吃不吃了。

韭菜:chive(不要看词典解释是细香葱,其实大部分国家比如美国就是韭菜。但英国的chive是那种比小葱稍微圆一点的葱,如果指韭菜会特地写Chinese chive,不过在英国的中国超市也直接把韭菜写作chive)

大葱:leek

小葱:spring onion

大蒜:garlic

香菜:coriander

西兰花:broccoli(感觉他们真的没啥蔬菜,啥菜都配西兰花)

芦笋asparagus

罗勒:basil(想点罗勒青酱意面可要认准basil这个单词)

卷心菜cabbage

大白菜:wombok(有的超市还会在wombok后面补充写Chinese cabbage)

小白菜:bok choy/pak choy 都是

菜心:choy sum

油菜:yu choy

(从上面的大白菜、小白菜等可以看出,因为在国外绿叶菜很少,所以其实这些都是中文音译过来的)

甜菜根:beetroot

秋葵:okra

菠菜:spinach

豌豆:pea

鹰嘴豆:chickpea

豆芽:bean sprouts

豆角:green bean(green bean和四季豆还是长得有区别的,green bean要比四季豆窄很多,所以不要被一些博主误导了)

四季豆:stringless bean

口蘑:white cup mushroom(英国也说closed cup mushroom)

褐色的蘑菇:chestnut mushroom(chestnut除了栗子,还有栗色的意思)

金针菇:enoki mushroom(日文音译)

茴香:fennel

西葫芦:zucchini(在重庆我叫它青瓜,也不知道叫对没哈哈。在英国也说courgette)

苦瓜:bitter gourd

黄瓜:cucumber

芹菜:celery

茄子:eggplant(美国、澳洲)aubergine(英式,在英国说aubergine比较多)

红薯:sweet potato

紫苏perilla(也有说purple perilla的)

甜椒(就是那种很大个,五颜六色但是又不辣的辣椒):capsicum(在英国也可以叫bell pepper)

其实国外的本土蔬菜真的还挺少的,所以文中提到的很多都是音译过来的单词,多见于中国超市和中餐厅。

#英语#?#我们一起学英语#?